"Weisskreuz" schrieb:
Ja, und genauso wie fuer die jap Woerter muesste ein Anfaenger erst die Bedeutung von Woertern wie "chipp, poke, cross up etc." nachschlagen
Hrhr im Gegensatz zu uns beschwerst du dich aber das man Deutsch auf Grund der verstaendlichkeit sprechen soll und dann kommst du mit deinem lustigen japanischen post.
Stimmt, der Spass hoert aber auf wenn frueher verwendete Ausdruecke ploetzlich durch das englische Equivalent ersetzt werden. Das nennt man "Verkuemmerung der Sprache". Und das waere im Englischen etc. genauso (wenn da jemand lauter jap. Woerter einbringt).
Die Welt veraendert sich und das kannst du nicht aufhalten. Verkuemmerung der deutschen Sprache... wir sind ein kleiner Teil der Deutsch sprechenden Bevoelkerung abgesehen davon das Fachtermini auch in anderen Fachgebieten groesstenteils aus Fremdwoertern bestehen(in der Mathematik, Physik usw.) Gehst du jetzt auch auf die Uni und schnautzt alle Mathe Professoren an das sie gefaelligst Deutsch reden sollen da sie sonst Schuld sind an der Verkuemmerung der deutschen Sprache? :roll: Wie gesagt du uebertreibst wieder mal maßlos.
"ueberquerender Kick" ist da eine von wenigen Ausnahmen, ansich muesste man es ja mit "Sprungkick der den Gegner im Ruecken trifft" uebersetzen. Aber ich wollte halt das englische Wort uebersetzen. Und genauso wie beim englischen Wort (cross up) muessen wir hier vielleicht einmal bei der Bedeutung nachfragen, aber wissen es dann, nur mit dem Unterschied dass wir dann ein Wort in UNSERER Sprache haben, welches auch in deutsche Saetze reinpasst,
Nein, man kann nicht alles wort fuer wort uebersetzen. Das haette dir eigentlich schon in der Schule deine diversen Englisch Lehrer Beibringen sollen. Denn wenn man etwas wortgetreu uebersetzt heisst das noch lange nicht das es deshalb auch im selben Kontext angewandt werden kann. Und zum Cross Up schaust du am besten in den Vote thread. Oh... ich meine Abstimmungs Haekelgarn(<- sovielzum wortgetreuen uebersetzen).
im Gegensatz zu den ganzen englischen Termen, die dann ja lustigerweise teilweise schon wie ein deutsches Wort gehandhabt werden (parrien, etc. aber das habe ich eh vorhin schon geschrieben)
Hallo? Parieren ist ein deutsches Wort, kommt von Parade.
parieren1, parierte, hat pariert <franz./span.>
1. einen gegnerischen Angriff durch eine bestimmte schnelle Bewegung, Reaktion, eine Parade abwehren a) Ballspiele die Mannschaft parierte den Angriff; der Torwart konnte den Schuß p. b) Fechten Boxen einen Schlag, Stich, Hieb abwehren: einen Schlag, den Stoß p.; Blitzschnell kam der Stoß ... ich parierte, führte den Nachstoß C. F. Meyer 3,47 (Amulett) c) /übertr./ eine bissige, anzügliche Bemerkung p.; eine neugierige Frage mit einer scherzhaften Antwort p.; gelingt es ihr, andere [Fragen] mit einem glatten Nein zu parieren Rehfisch Hexen 539
2. Reiten ein Pferd anhalten oder in eine langsamere Gangart übergehen lassen: das Pferd (in Schritt) p.; Nach wenigen Sätzen aber mußte er das Pferd scharf parieren Hofmannsth. Erzählungen 57; er parierte kurz vor dem Tor
Tja, und wieso wird es dann von dir zB verwendet? (letzteres)
Gewohnheit. [edit: eigentlich verwende ich es gar nicht]
"Den Gegner auf Distanz haltende Attacken" ist eine gute Uebersetzung und beim ersten mal verstaendlich, im Gegensatz zu "pokes"
Und auch gar nicht umstaendlich, gell? Es ist ja viel einfacher und effizienter einen ganzen Satz zu schreiben als ein Fachwort zu benutzen.
Weil wir verdammt nochmal in Oesterreich/Deutschland leben und Deutsch! und nicht Englisch sprechen und daher schauen wollen dass wir UNSERE Sprache (weiter)entwickeln anstatt sie verkuemmern zu lassen.
Wollen wir das? Zum verkuemmern siehe meine Antwort oben.
Sind eine von wenigen Ausnahmen.
Du hast gesagt sowas gibt es nicht bei den Amis/Englaendern und das es peinlich waere mit ihnen zu konjugieren.
Ich habe, wie gesagt auch nichts gegen wenige Ausnahmen, aber wie es sich in den letzten paar Jahren entwickelt hat ist es schon mehr als peinlich.
Meiner Meinung nach haelt es sich in Grenzen und ist noch zu verschmerzen solange man tatsaechlich nicht Sachen wie "ich jumpe auf den opponent zu um ihn mit meinem low pokes zu destroyen" schreibt.
They should call me Hadouken 'cause I'm down right fierce!